Da poco mi trovo a vivere a Londra e, con mia grande sorpresa, in questa metropoli mi sto quasi perfettamente abituando
Dal timore iniziale ormai mi sento fiduciosa, agile e sicura nel muovermi. Come un pesce nellacqua. Così esordisce la giovane sulla Voce degli Italiani (Inghilterra). La barca – ship in inglese – è proprio il modo di pensare le cose e la realtà. È una figura prosegue che in filigrana si ritrova in molte parole astratte, che definiscono situazioni o persone. La si incontra in termini quotidiani come relationship, friendship, leadership
ed è per indicare una relazione, un rapporto di amicizia, un legame. Come se il mondo avanzasse posto su differenti imbarcazioni. La concretezza e il senso di praticità degli inglesi, secondo la giovane, indicano un popolo che non può perdersi in chiacchiere. Deve fare i conti con il mare, con gli imprevisti e le tempeste inattese, dove non cè spazio per giri di parole. La metafora della barca vi farà, poi, acquistare il senso vero del team, come uneredità che viene dal mare. Infatti, si è tutti sulla stessa barca. Molto diverso, in verità osserva , il punto di vista che notavo in Italia. Sebbene la nostra terra abbia il mare tuttattorno, la nostra storia ci ha abituato a uno scenario di rivalità e di domini senza fine. Come fu per Amalfi, Genova, Venezia e Pisa, le nostre antiche repubbliche marinare
È più difficile da noi cogliere il senso inglese del gruppo, capace di lavorare insieme per un obiettivo comune.